Samtidig oversattning av gruv ek

Jag är en översättare, jag arbetar med kraften på andra nivåer, jag översätter samtidigt när jag spelar med litterär översättning. Oftast är mitt arbete en översättning av texten, från normen för civilrättsliga kontrakt eller andra officiella handlingar. Jag föredrar litterära översättningar, eftersom de ger mig glädjeens kraft.

Framställning och koncentrationNär jag gör en översättning av en litterär text försöker jag i första hand att behålla full koncentration. Om jag stänger av telefonen går jag inte igenom webbplatser - texten är viktigast för mig. Det är viktigt eftersom inte bara en bra översättning, men också engagemanget för litterära värden. Det här är en seriös uppgift, men det ger stor tillfredsställelse. När det presenteras att min översättning av en litterär text får erkännande, har jag stor lycka och glädje nästan lika stor som om jag hade varit författare till denna artikel.Det finns sådana texter som jag inte är glad över att lära, trots att de är litterära. Det fungerar på två sätt: För det första hatar jag att översätta harlekiner, eftersom jag är trött på tomten, och den litterära fördelen med en sådan artikel är nästan ingen. För det andra hatar jag populistiska och känsliga texter.

Öva på anläggningen

Naturligtvis, trots mina fördomar, varje översättning av texten gör jag mycket flitigt och jag bryr mig om viss hängivenhet till antagandena till originalet. Det är ett svårt stadium, men jag ger aldrig upp och slåss till landet. Det är möjligt att jag måste sätta artikeln tillbaka i en låda och komma tillbaka till den senare.I en enkel karriär gillar jag det faktum att jag kan skriva det medan jag bor i byggnaden. För varje översättning av texten kan göras på distans, och denna teknik ger mig alla nödvändiga verktyg till sist. Jag har alla möjliga ordböcker och internet tillåter mig att verifiera mycket information. Men medan du arbetar hemma borde man nämna självdisciplin, eftersom rollen i hemmet är lat. Du måste införa viss stränghet på privata aktiviteter som du borde. Varje översättning av texten är giltig och bör komma ut med alla anledningar, som om vi bara började arbeta.källa: